老哥论坛

Banner图片
您当前所在位置:主页 > 首页动态 >

中式早餐英语超级大科普(含音标)

作者:老哥论坛 2021-02-16 14:39 浏览次数:

  有人早餐吃面包,有人早餐吃燕麦粥,有人早餐吃汉堡,还有人早餐吃昨晚剩下来的烤串儿。

  不过,纯正的中式早餐也从来没有消失,还逐渐变成一种有情调的生活方式,而且还火到了国外去。

  那么,问题来了,这么令郎满目的中式早餐,要怎么跟老外形容呢?烧麦怎么讲?糯米鸡怎么讲?“我喜欢吃肉包子的皮,但不喜欢吃馅儿”怎么讲?

  首先来讲讲为什么叫steamed items[stiːmd][aɪtəmz],“蒸”这个动作是steam,它的过去分词steamed就表示“蒸制的”,而item这个词表示一个“单品”,放到餐厅里的话也可以换成dish(一道菜)。

  谈到蒸食就不能不说馒头和包子了,以前课本上教的是steamed bread和steamed stuffed bread,直译过来是“蒸出来的面包”和“蒸出来还夹了东西的面包”;

  这种翻译真的太啰嗦,其实老外早就开始用拼音了,直接叫mantou和baozi(这种现象也基本适用于所有的中餐,所以如果不会讲,直接讲拼音也行)。

  油条从本质上来讲是一条面团(dough[dəʊ]),所以以前有老外叫它fried dough stick(炸过的面棍),有时也特别说是Chinese fried dough stick,因为西方一些国家也有类似的料理。

  水煮类,最主要的两个主角当然是汤面(noodle)和粥(porridge),

  另外,很多老外其实觉得中国的面条都像日式拉面(ramenramen),所以也直接管这些面条叫ramen。

  说到中式早餐,配菜当然也是不能不提的。在这个版块,我们就来聊聊各色咸菜、配菜、酱料怎么讲。

  其实它在国外就叫Lao Gan Ma,不过好多老外记不住这个发音,就管它叫Angry Lady Sauce(愤怒女士辣酱)。ᓫ(°⌑°)ǃ

  甜食在中式早餐里的分量当然也是不能小觑的,而其中最享誉全球的应该就是汤圆了吧。

  以前还费着劲儿跟老外说是rice dumpling(米饺子),而现在汤圆真的太出名了,老外直接叫它tangyuan或者yuanxiao,这可真是方便多了。

  说到中式早餐的饮料,最经典的单品应该就是豆浆了,不少人在翻译“豆浆”的时候都纠结过,不知道它和“豆奶”(soybean milk)有啥区别。

  其实,从根本上说,“豆浆”和“豆奶”是一回事。所以我们可以直接把豆浆叫做soybean milk。

  不过,我们买到的豆奶其实是在豆浆的基础上加了几道精致工艺,所以为了区别可以把“豆浆”叫做“自制豆奶”(homemade soybean milk),也可以理解为“家常豆奶”。


老哥论坛